Hapless attempt at parallel parking in Belfast is internet hit 貝爾法斯特不幸的路邊停車嘗試成網路熱門影片

◎管淑平

A video of an unfortunate woman trying to park her car in a Belfast street has become an internet sensation.

一名不幸運的婦女在貝爾法斯特一條街道上試圖停車的影片,已成為網路爆紅影片。

It shows a female driver taking about 30 minutes and several attempts to reverse her car into a space between two vehicles.

影片顯示一名女駕駛花了約30分鐘,數度嘗試要將她的車倒車停進一個位於兩車之間的空位。

The hapless attempt at parallel parking was captured on a mobile phone, after a group of students from a nearby house saw the scene unfold.

附近一棟屋子內的學生目睹這幅景象發生後,用手機拍下這場不幸運的路邊停車嘗試。

A blow-by-blow commentary was given by Ciaran Doherty and Ciaran Shannon and their friends, which undoubtedly helped the footage go viral.

席朗.杜赫提、席朗.夏儂和他們的朋友,針對這支影片提出詳細評論,無疑助長影片竄紅。

Ciaran told the BBC: "One of the boys in the house was looking out the window having a wee bit of fresh air and saw it."

席朗向英國廣播公司說:「當時屋內一名男孩正從窗戶往外看,呼吸點新鮮空氣,看到此事。」

"We were looking at it for a good 15 minutes before we started videoing it. I offered to park the car for her. I can’t believe she couldn’t get it in. It could easily have fitted a big people carrier in that space." 「我們足足看了15分鐘,然後開始拍攝。我提議去幫她停車。我無法相信她停不進去,那樣的位置足夠讓一輛大型轎旅車輕鬆停進去。」

They cheer when the woman appears to be mastering the task in hand. But then the students fall about laughing as she appears to be carrying out a three-point turn instead of parking.

當這名婦女看起來上手時,他們歡呼鼓勵。但接著這群學生全都笑翻了,因為她顯然是在3點轉向,而非停車。

After 30 minutes, when the car is finally parked, the watching students whoop with delight and give the poor woman a round of applause.

過了30分鐘,車子終於停好了,這群觀看的學生高興地大喊大叫,並給這名可憐的婦人鼓掌。

 

新聞辭典

blow-by-blow:形容詞,詳細的。例句:The witness gave a blow-by-blow account of the accident.(目擊者詳細說明這起意外。)

a wee bit:形容詞、副詞,一點點、非常少的。例句:I’m just a wee bit worried about her.(我只是有一點擔心她。)

fall about laughing:動詞片語,大笑不止。例句:They fell about laughing when I told them the news.(當我告訴他們這個消息時,他們都忍不住大笑。)

 

無敵翻譯 與您誠摯分享

 

本文章節錄自

自由時報電子報中英對照新聞

arrow
arrow
    全站熱搜

    無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()