《中英對照讀新聞》Israeli bill to outlaw the word Nazi sparks ire 以色列禁納粹字眼法案引發眾怒

◎俞智敏

 

An Israeli draft law that would criminalize the use of the word Nazi in most cases has sparked a debate on freedom of speech in a state that was founded out of the ashes of the Holocaust.

以色列一項可能把在多數情況下使用「納粹」一字視為罪行的草案,已在這個自猶太大屠殺廢墟中重生的國家引發一場有關言論自由的辯論。

Seven decades later, memories of the extermination of millions of Jews during World War II permeate virtually every aspect of life in Israel. Public figures and interest groups frequently invoke the World War II genocide to score political points, and the word and Nazi symbols have slipped into Israeli discourse over the years.

70年後,有關二次大戰期間數百萬猶太人慘遭滅絕的記憶仍充斥在以色列生活的幾乎所有層面。公眾人物與利益團體經常引用這場二戰種族屠殺來取得政治優勢,這個字眼和納粹象徵多年來也已進入以色列的日常談話中。

The bill would impose a fine of 100,000 shekels and six months in jail for anybody using the word or symbols from Adolf Hitler’s Third Reich in a "wrong or inappropriate way." Educational settings would be exempt, as would certain artistic performances, said Shimon Ohayon, the bill’s sponsor.

這項法案將對任何在「錯誤或不當狀況下」使用納粹一字或希特勒治下第三帝國象徵者,處以以色列幣10萬元罰款及6個月有期徒刑。據法案支持者歐哈永表示,教育及藝術表演場合可免受罰。

The Knesset gave preliminary approval to the measure, but it still must pass three more readings and committee discussions before becoming law. A similar effort in 2012 fell in committee amid opposition.

以國國會已初步通過這項措施,但法案仍須經國會三讀及小組討論後才能正式立法生效。2012年時一項類似的立法行動在小組委員會階段遭到反對而宣告失敗。

新聞辭典

ash:名詞,指灰燼、廢墟,如The nation slowly rose from the ashes of war.(這個國家自戰火餘燼中緩慢重生。)

extermination:名詞,指根除、滅絕,尤指消滅一整個民族或物種,如International measures have been taken to prevent the extermination of the whale.(國際社會已採取行動防止鯨類滅絕),動詞為exterminate。

score points:片語,指刻意迎合他人、獲得他人喜愛,如She washed the car in order to score points with her father.(她洗車的目的是要討爸爸的歡心。)

 

無敵翻譯 與您誠摯分享

本文章節錄自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=756618&day=2014-02-23

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 無敵翻譯 的頭像
    無敵翻譯

    無敵翻譯有限公司

    無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()