◎國際新聞中心
Speak Russian or be silent. Nationalist lawmakers want to ban foreign languages at the workplace - a rule that would leave some foreigners speechless.
要不說俄語,要不就別說話。民族主義的議員希望在工作場合禁止外國語言,這項規定將使得一些外國人無話可說。
Two deputies from flamboyant ultranationalist Vladimir Zhirinovsky’s party introduced a bill on Thursday that would bar Russians and foreigners from speaking foreign languages on the job during working hours, state-run RIA news agency reported.
國營的RIA通訊社報導,極端民族主義者季里諾夫斯基所屬政黨的兩名代表,週四提出一項法案,將禁止俄羅斯人與外國人在工作時間說外語。
It cited a summary of the proposal as saying that many foreigners do not know Russian and "speak amongst themselves in their own language at the workplace during work hours, which makes the native(Russian)population indignant".
報導引述提案摘要說,許多外國人不懂俄語,「他們在工作時間,在工作場合,彼此說著自己的語言,讓本地人(俄羅斯人)憤慨」。
That explanation suggested the bill is aimed mainly to control the speech of migrant workers from former Soviet republics of Central Asia and the Caucasus, whose growing presence in Russia has led to ethnic tension.
那項解釋顯示,此項法案主旨在控制來自中亞與高加索地區的前蘇聯國家移工的語言,這些族群在俄羅斯越來越多,導致種族緊張。
Some Russians accuse migrants of a lack of respect for Russian culture and say they should assimilate or leave.
部分俄羅斯人指控移工對俄羅斯文化缺乏尊重,說他們應該同化,要不就是離開。
新聞辭典
tongue:名詞,語言。例如mother tongue指母語。
indignant:形容詞,憤慨。例句:She wrote an indignant letter to the paper complaining about the council’s action.(她寫了封義憤填膺的信給這家報社,抱怨委員會的決定。)
assimilate:動詞,吸收、同化。例句:You shouldn’t expect immigrants to assimilate into an alien culture immediately.(你不能指望移民立刻被陌生文化同化。)
無敵翻譯 與您誠摯分享
本文章節錄自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=759666&day=2014-03-06
留言列表