文章來源:http://www.libertytimes.com.tw/

 

◎張沛元

"Cronut," you just can’t win them all. On Wednesday, Dictionary.com announced that it had chosen "privacy" as its word of the year, beating out other finalists including the croissant-doughnut hybrid that became a national phenomenon in 2013.

「可頌甜甜圈」,你不可能處處吃香的啦。Dictionary.com網站週三宣布,「隱私」一字獲選為該網站的2013年度字彙,擊敗包括在2013年蔚為全美風潮的可頌加上甜甜圈的混合字等其他決選字彙。

Other finalists included "sequester," "shutdown," "share" and newly coined words such as "Obamacare" and "3D printing."

另外進入決選的字彙,包括「自動減支計畫」、「關門」、「分享」,以及「歐巴馬版健保」與「3D列印」等新創字。

The dictionary website says it chose "privacy" over the other finalists in large part because of the debate over government surveillance programs led by groups such as the NSA that recently came under heightened scrutiny.

該線上字典網站表示,「隱私」之所以能脫穎而出,主要肇因於近來遭嚴格檢視的國家安全局等機構主導的政府監聽計畫所引發的論戰。

Dictionary.com defines "privacy" as "the state of being free from intrusion or disturbance in one’s private life and affairs."

Dictionary.com將「隱私」定義為「維持個人私生活與事務不受打擾與妨礙的狀態」。

新聞辭典

you can’t win them (’em) all:慣用語,非正式用法,意指不可能在所有方面都成功。例句:A: I’m very disappointed I didn’t get the job. B: Oh well, you can’t win ’em all.(A:那份工作沒被錄取我很失望。B:唉呦,沒有人到處都吃得開的好不好。)

beat someone or something out:慣用語,美式非正式用法,擊敗某人或某事。例句:The visiting team beat us out readily.(客隊輕鬆擊敗我們。)

in large part:慣用語,稍微非正式的用法,大部分地,主要地。

 

文章來源:http://www.libertytimes.com.tw/

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 無敵翻譯 的頭像
    無敵翻譯

    無敵翻譯有限公司

    無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()