將中文世界轉換成英文的過程中,最難的是還要保留「語氣」。我們平常講話常用的「難道」、「差不多」、「不見得」....你想得到英文怎麼說嗎?這裡提出一些參考說法。你也許想得到更貼近的說法呢!

難道

1. don't tell me

你看起來很蒼白;難道又生病了啊!.

→ You look pale. Don't tell me you are sick again.

難道你又餓了啊!

→ Don't tell me you are hungry.

難道你又失業了!

→ Don't tell me you're out of job again.

2. Can (Could) it be...?

難道是我忘了嗎?

→ Can it be that I forgot it?

難道是我錯了嗎?

→ Could it be my fault?

難道是我嗎?

→ Can it be me?

3. surely用於否定句之前,有「難道」的意思

難道你想什麼事都是我們做?

→ Surely you don't expect us to do everything?

難道我們整天讀書不吃任何東西嗎?

→ Surely, we can't study all day without eating anything?

差不多

1. as good as

差不多就這樣了。

→ As good as it gets!

他這輩子差不多完了。

→ His life is as good as over.

這事情差不多(可以說)解決了。

→ The matter is as good as settled.

不見得

1. be not likely

她不見得會和他結婚。

→ She is not likely to marry him.

2. may not necessarily be

出國留學不見得一定有出息。

→ Going abroad for further study may not necessarily be promising.

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/article

無敵logo.jpg

無敵翻譯免付費電話:0800213123

http://taipeitranslation.com/zh-tw (無敵翻譯官網)

http://taipeitranslation.com/zh-tw/inquiry.php(無敵翻譯線上詢價)

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 無敵翻譯 的頭像
    無敵翻譯

    無敵翻譯有限公司

    無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()