將中文世界轉換成英文的過程中,最難的是還要保留「語氣」。我們平常講話常用的「難道」、「差不多」、「不見得」....你想得到英文怎麼說嗎?這裡提出一些參考說法。你也許想得到更貼近的說法呢!
難道
1. don't tell me
你看起來很蒼白;難道又生病了啊!.
→ You look pale. Don't tell me you are sick again.
難道你又餓了啊!
→ Don't tell me you are hungry.
難道你又失業了!
→ Don't tell me you're out of job again.
2. Can (Could) it be...?
難道是我忘了嗎?
→ Can it be that I forgot it?
難道是我錯了嗎?
→ Could it be my fault?
難道是我嗎?
→ Can it be me?
3. surely用於否定句之前,有「難道」的意思
難道你想什麼事都是我們做?
→ Surely you don't expect us to do everything?
難道我們整天讀書不吃任何東西嗎?
→ Surely, we can't study all day without eating anything?
差不多
1. as good as
差不多就這樣了。
→ As good as it gets!
他這輩子差不多完了。
→ His life is as good as over.
這事情差不多(可以說)解決了。
→ The matter is as good as settled.
不見得
1. be not likely
她不見得會和他結婚。
→ She is not likely to marry him.
2. may not necessarily be
出國留學不見得一定有出息。
→ Going abroad for further study may not necessarily be promising.
文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/article
無敵翻譯免付費電話:0800213123
http://taipeitranslation.com/zh-tw (無敵翻譯官網)
http://taipeitranslation.com/zh-tw/inquiry.php(無敵翻譯線上詢價)
留言列表