好友的老婆娘家在加拿大,幾年前的一個聖誕節假期他們邀請我們和住在紐約州的朋友夫妻到加拿大玩。我們一路往北開車到加拿大,過邊境時車輛不多,非常順利,不過我們卻是最晚到的。

到朋友家後剛好開始吃晚嚏A吃飯時,住在紐約州的朋友說他們過海關時被搜查,連一些打包好的禮物都得打開給海關人員檢查。他們說當海關問說他們有沒有帶任何的違禁品時,他們回答: "Not really".

就因為這句"not really"他們被叫到一旁搜車,我的老美朋友笑說你應該回答"No",因為"not really"帶有不確定的意思,不是完全的"Yes",也不是完全的"No"。

海關人員聽到這種smart ass般的回答當然不會輕易放過。
 
 
 
 

無敵翻譯  與您誠摯分享

本文章節錄自 http://www.english.com.tw/modules/weblog/details.php?blog_id=22
arrow
arrow
    全站熱搜

    無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()