《中英對照讀新聞》Spy scandal another blow to fretting US allies 苦惱的美國盟邦再遭監聽醜聞打擊

◎陳伃軒

 

In Washington, some officials privately disdain Europe’s fury as overly theatrical.

在華盛頓,部分官員私下鄙視歐洲(針對美國監聽醜聞)的怒火,認為反應太過誇張。

The attitude that spying is rampant everywhere, and Europe should just get over it, is also widespread.

美國官員的態度是,監聽猖獗的情況無所不在,在歐洲也很普遍,它們應該忘掉這件事。

"Everyone spies on everybody," Republican Senator Marco Rubio told CNN.

「每個人都在監聽每個人」,共和黨參議員魯比歐告訴美國有線電視新聞網。

"These leaders are responding to domestic pressures. None of them are truly shocked about any of this."

「這些領袖是在回應國內壓力。他們沒人真的對此感到震驚」。

With Europe and the United States bound by cultural, political and military ties and common security vulnerabilities, it is unthinkable the alliance will buckle.

歐洲與美國在文化、政治與軍事關係上緊密連結,又有著共同的安全弱點,很難想像這個結盟會垮掉。

But it is also clear that trust in the United States among key allies has been undermined in a way that is forcing the political hands of European leaders.

但也很清楚的是,主要盟國對美國的信任已受到侵蝕,迫使歐洲領袖得在政治上攤牌。

This explains unusually blunt readouts by aides to Merkel and French President Francois Hollande of their bosses calls to Obama over the affair this week.

這解釋了本週梅克爾和法國總統歐蘭德的幕僚不尋常地直言,他們的老闆為此事打電話給歐巴馬。

Some foreign affairs experts here fret that the controversy could limit the political space allied leaders have to back key US foreign policy priorities, including a proposed Transatlantic Trade and Investment Partnership.(AFP)

部分外交事務專家憂心,這項爭議將限縮盟國領袖支持美國主要外交政策重點的政治空間,包括提議中的跨大西洋貿易及投資夥伴協議。(法新社)

新聞辭典

disdain:名詞,鄙視、自大。動詞,蔑視。例句:He disdained to argue.(他不屑於評論。)

rampant:形容詞,蔓延的、猖獗的。例句:Cholera was rampant in the area.(霍亂曾在這個地區猖獗。)

unthinkable:形容詞,難以想像的、難以置信的。例句:It’s unthinkable that the company went bankrupt.(很難想像那家公司破產了。)

 

無敵翻譯 與您誠摯分享

本文章節錄自

http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=756364&day=2014-02-22

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 無敵翻譯 的頭像
    無敵翻譯

    無敵翻譯有限公司

    無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()