沒有任何人在學習新語言時不犯錯。當我們想避開擾人的錯誤時,是很難完完全全地避免。因此做好哈哈一笑的準備!這裡有些一定會使聆聽著發笑的錯誤。
 

 

I cooked my grandma. 
 

你正在談論你的週末,你說"My grandma visited and I cooked her." 當然,你並沒有把你的祖母給蒸了煮了!你只是為她做了飯。動詞後面加了一個介詞,可能完全改變了本身的意思(例如find, find out; 
grow, grow up
,因此要小心使用!當你在談論為某人做飯的時候,總是使用'for'。但指做什麼菜的時候卻不需加介詞,例如"I cooked spaghetti."無論你做什麼,你不會把祖母Betty作為餐桌上的晚飯!

 

I went to hold up my sister at school. 
 

如果你這麼做的話,聆聽者就會想像出兩種可能性:你阻止了妹妹掉下來,或者你用槍指著你妹妹搶劫。都不可能!你原來的意思很可能是指'pick up',而不是'hold up'。 'To pick up'意思是?#25511;制,掌握?#12290;但還可以指?#36890;常用車去接某人。?#22240;此如果你不想讓你妹妹生氣的話,記得要去接她-而不是舉起她或搶劫她!

The chicken was crowded with people. 
 

一隻雞通常不是你可以待的地方。或你所指的是'廚房'?Chicken 和kitchen是典型讀音相似,意思卻不同的單字-在這個例子
是典型的有相似读音却意思不同的单词-在此,'ch'和'k'有相似的讀音。這樣的音在每個單字中有不同的位置,一不小心,舌頭就放錯了。因此確定你是請朋友到廚房嚐些雞肉而不是相反的意思!

We asked our neighbors to eat the cat while we were on vacation. 
 

如果你敲開鄰居的門,要他們嚐嚐你寵物貓的味道,他們一定會覺得你非常的奇怪。你的貓也不會太開心!但是這正是因為你把動詞'to eat''to feed'給混淆了。第一個動詞的意思是"吃東西",而第二個動詞意思是"喂食物"。和你的寵物有關的話區別可大了!

I'm so boring! 
 

如果在看電影的時候,你對你的朋友這麼說的話,他們可能會很奇怪的看著你
。你是指你的個性相當地木訥,還是指電影沒什麼意思?許多英語學習者因為混淆了現在時態和過去時態,因此發生了錯誤participles(動詞作為形容詞形式)。你可以說"The film is boring because it is making me bored." 

練習使用其他的分詞,如'confused / confusing''interested / interesting',直到理解兩者的區別為止!

 



 

No one learns a new language without making mistakes. And while we'd all prefer to dodge embarrassing errors, they're hard to avoid entirely. So be prepared to giggle along every once in a while! Here are some slip-ups that will surely get a smile from listeners.

 

I cooked my grandma.

You're talking about your weekend and say, "My grandma visited and I cooked her." Of course you didn't cook your grandmother! You cooked FOR her. Verbs can change their meaning completely when they are followed by a preposition (e.g.find, find out; grow, grow up, so be careful! Always use 'for' when you're talking about preparing a meal for someone. Leave it out in reference to food, e.g. "I cooked spaghetti." Whatever you do, don't serve Grandma Betty for dinner!

 

I went to hold up my sister at school.

Say this and your listeners will picture one of two things : either you prevented your sister from falling down or you robbed her at gunpoint. Not likely! What you probably meant was 'pick up', not 'hold up''To pick up' means 'to take hold of'. But it also means 'to fetch someone, usually by car. So if you don't want to make your sister mad, remember to pick her up ?not prop her up or rob her!

The chicken was crowded with people.

A chicken is an unusual place to hang out. Or did you mean 'kitchen'? Chicken and kitchen are examples of English words that contain similar sounds ?in this case, 'ch' and 'k'. While those sounds are placed differently in each word, your tongue can easily trip over them. So make sure you ask your friends to join you in the kitchen for some chicken and not the other way around!

We asked our neighbors to eat the cat while we were on vacation.

Your neighbors might think you're very weird if you knock on their door and ask them to snack on your pet cat. Your cat won't be too happy, either! But that's what would happen if you mix up the verbs 'to eat' and 'to feed'. The first verb means 'to consume food', while the second means 'to give food'. Big difference when it involves your pets!

I'm so boring!

Say this to your friend during a film and they'll probably give you a very strange look. Do you mean that your personality is rather dull, or that you don't find the movie very interesting? Many English learners make this mistake because they confuse present and past participles (verb forms used as an adjective). You can say "The film is boring because it is making me bored." 

Practice making sentences using other participles, like 'confused / confusing' and 'interested / interesting', until you understand the difference!



 

無敵翻譯 與您誠摯分享

 

本文章節錄自

 http://www.englishtown.com.tw/sp/teacher.aspx?articleName=90-laugh

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 無敵翻譯 的頭像
    無敵翻譯

    無敵翻譯有限公司

    無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()