文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/article
「文化藏在文字裡;從你的用字,就看得出你的文化。」世界公民文化中心的教務長Lily彭說,外商企業文化之一是:就算老中和老中說話也要夾幾個英文字。曾經有個世界公民學生說,他學英文是因為同事們說話摻雜很多英文,聽不懂又不好意思問。外商企業最愛用字,我們略過最常用,像con-call、meeting、proposal、briefing、agenda…這類第一層用字,而選擇「有策略意義」的五個關鍵詞,它們直指外商職場邏輯。
1、 keep ….. in the loop
不著痕跡,告訴別人,我們是自己人。
”Please keep me in the loop.” 熟悉外商語言的,一定不陌生,它用來結束一場談話,或出現在email最後一句,專業又不失親切,意思是「請隨時讓我知道進展如何」。通常比較正式的用法是用”keep me updated !”常聽到吧。
不想聽起來太嚴肅,讓同事、客戶也感覺到我們看待他們如「自己人」,可以用比較口語的”loop”(圈圈)來表示。如果有人說你在辦公室內是in the loop,意思是你的地位比一般人更為重要一些。換句話說,你是接近權力核心。
2、 Gear up
發條隨時都上緊的!
Gear原意是齒輪,加上up變成片語動詞gear up,是開車時「換高速檔」的意思。工作場合常常用到,用來指「準備好、馬上就要行動」,講這話有一種速度感,快節奏蓄勢待發,例如:
The company's gearing up for the big export drive. 公司正為大規模輸出作好準備。
gear這個字當名詞也很好用,get brain in gear是讓腦袋思路清晰。
You’d better get your brain in gear for the upcoming product launch.(你最好整理好你的腦袋,以備即將而來的產品上市。)
3、 make sense
是你不瞭解,還是我不make sense?
make sense是一個口語用詞,意思是"有道理",這個動詞片語經常夾雜在中文口語中。例如,“proposal寄給客戶三次了,他還沒有收到,一點都不make sense”
The proposal doesn't make any sense. 這個提案根本就不通。
It still doesn't make sense to me. 我還是沒明白。
還一種用法是在問句中。比如你做了個presentation,聽眾眼睛都發直。你問“Am I making any sense?”就要比問“Do you understand?”要客氣得多。
有的時候也用在肯定句中。比如你看不懂一份財報,財務經理費心解釋半天,終於懂了,你可以說“Thank you very much. Your explanation made a lot of sense.”
4、 sync up
其實我們大家都在下同一盤棋。
Sync up比較深一點,但也是外商企業愛用片語,sync是synchronize的簡化,意思是同步,sync up指一個案子進行之前,團隊成員讓彼此知道誰做什麼,才能銜接完整。它和另外一個片語很像,叫on the same page。差別在on the same page是狀態、結果,確定大家已經「在同一頁上了」,有共識了,就可以進行;而sync up直接就是一個「action」,更有力。
5、 recap
讓所有的人走進你架構的邏輯。
Recap幾乎出現在每一場英文會議裡。有時候會議一開始,主席會說:
We start with a quick recap of our previous meeting.
也許在會議結束前,Maybe we should recap.我們或許應該重述一遍。
Recap 是 recapitulate(重新敘述重點)的簡寫。不要以為recap就是summary,做recap隱涵的意思是”recap what matters” 講重點!
Recap的人是用自己的邏輯,幫人歸納重點,複述時已經讓人走進你的邏輯架構。
文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/article
留言列表