文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/article

 

 

◎羅彥傑

 A desperate German woman finally called emergency services to rescue her after a friend visiting her at her apartment talked for 30 hours straight, authorities said last week.

一名氣急敗壞的德國婦女,因為友人到她的公寓拜訪,連續講話30個小時,最後打電話給緊急服務單位,當局上週表示。

 

A police spokesperson in the western city of Speyer confirmed reports about the case, in which the guest rambled on about personal problems and became increasingly intoxicated until the 48-year-old dialled the emergency hotline.

西部城市斯貝爾警局一名發言人證實有關這件案子的報導。在本案中,這位客人滔滔不絕地聊私人問題,而且愈來愈陶醉,直到這位48歲的女子撥電話給緊急報案熱線。

 

"After an unbelievable 30 hours and failed attempts to encourage the guest to leave last Saturday, the woman did not know what else to do but to call an ambulance," the police said.

「上週末在經過令人難以置信的30小時及屢次嘗試慫恿客人離去卻告失敗後,這位女子不知道除了打電話叫救護車外,還能做什麼別的事情。」警方說。

 

When the paramedics refused to carry the guest out of the apartment, the woman called the police, who picked up the friend and drove her home.

當醫護人員拒絕抬這名客人離開公寓時,這名女子打電話報警,由警方帶走這位友人,並開車送她回家。

 

The spokesperson said the guest would face no criminal charges.

這名發言人說,這名客人不會面臨刑事控罪。

 

新聞辭典

ramble on︰片語,沒完沒了的漫談或聊天。例句︰She rambled on about her uninteresting affairs.(她沒完沒了地漫談她那平淡無趣的私事。)

 intoxicate︰動詞,使喝醉、使陶醉、使欣喜若狂。例句︰The scent of the lily intoxicated me.(百合花的香味使我陶醉。)

 pick up︰片語,把~帶上車。例句︰I will pick you up at your house.(我會開車去你家接你。)

 

 

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/article

arrow
arrow
    全站熱搜

    無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()