目前分類:未分類文章 (665)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

好幾回聽世界公民的學生說Spend、cost、take 這三個動詞用法常會弄錯,而且是從國中就搞混一路到了外商工作,還是糊糊的。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

獨家新聞(exclusive news)指的是該篇新聞報導只有一家媒體採訪到。在英文中,新聞報導可寫作news report、news story,而新聞採訪的英文為interview,故「獨家新聞」常見的英文寫法還有exclusive report、exclusive story和exclusive interview。此外,exclusive作為名詞,意思也等同「獨家新聞」。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

division of labor的意思即「勞力的分配」,division來自動詞divide「劃分,分配」。分工能讓個體或部門發揮其所長,讓生產過程個別化、獨立化、專門化,以促進整體的效率、品質與產量。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

舉凡儲蓄、投資、貸款等,都是money management「理財」的部份。如果是有錢人已經有相當的資產,英文可說wealth management「財富管理」,如果是企業機構的資產則稱為financial management「財務管理」

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

靠死背、有規則可循的介系詞,多數人不會感到困擾,但要憑感覺才能選對的介系詞, 99%的人要碰運氣。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

越常用的縮寫越容易出錯,怕出糗的你快來看看這篇文章!

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

break the ice是用「把冰打碎」來比喻化解冷淡、生疏的互動,讓氣氛變得熱絡起來,例如藉由提出評論、講笑話、玩遊戲等,這些破冰的方法就叫icebreaker。此外,icebreaker還可以指「破冰船」。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

銷售數字連兩季下滑,為此,新上任的老外主管Michael特別召開檢討會議,想要找出解決之道。正當大夥兒七嘴八舌地訴說競爭品牌如何強大、我方行銷預算多麼地少、公司內部有多少問題時,忽然,Michael伸出大手往桌面一拍,同時誇張地露出他一排潔白的牙齒,說:「Don’t worry, fellows. I’ll show my teeth.」

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Post-it不僅是商標名,也是便利貼(sticky note)最常用的英文寫法,可見它佔據我們生活中不可取代的地位。當然現在的選擇不止3M推出的Post-it,台灣也在二十多年前推出自家的便利貼──N次貼(Stick’N),全球銷售額排名第二,近年與Line合作推出可愛人物造型的商品。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

加班費的英文為 overtime 或 overtime pay,另外,overtime 也意指「加班時間」。依照勞動基準法(Labor Standards Act)規定,勞工(employee)工作超過正常工作時數,雇主(employer)應給予加班費。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

賄賂(bribe)是指用金錢或交換條件滿足對方的欲望,私下行賄以圖謀利益、權力、地位等,也可能是收買對方替自己幹下不法勾當。bribe不僅是動詞,也可當作名詞使用,指的是「賄賂用的財物」。bribery為名詞,意思是「行賄」、「受賄」行為。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台灣人常說上車下車、開燈關燈,那換成英文要怎麼說呢?

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日常生活中超常看到許多縮寫,例句用 e.x.、對決寫V.S.,但你知道這樣的寫法其實是錯的嗎?最正確的寫法用法,VT 一次教給你!

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Google的AlphaGo人工智能與韓國圍棋天才李世乭的世紀對戰,經過連續三場敗仗後,李世乭終於奪得第一次勝利,贏回人類的尊嚴。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

生命中的貴人(benefactor)可能會在你最需要的時候出現,也許是給你援助(assistance)或精神支持(moral support)的人,也可能是你工作上關照你的上司(boss)或同事(colleague)。benefactor 意思可指「貴人」,不過,現今多指提供資金或慈善捐助的「贊助人」或「捐款人」。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台灣的立法單位(legislature)是立法院(Legislative Yuan),立法委員的英文稱作 legislator,因為負責立法(lawmaking),所以又作 lawmaker。立法委員是透過民選選出的公職人員(public servant),代表人民行使中央立法權。此外,因為各國的政治體系不同,立法單位的英文也不同,如在英國的立法機關為 Parliament(國會),美國的立法機關稱作 Congress(美國國會)。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

過年返鄉最怕遇到大塞車(gridlock),卡在車陣動彈不得。依「塞車」的嚴重程度來分,從輕到重的英文常用的為 bad traffic(交通差)、traffic jam(交通堵塞)、bumper to bumper traffic(長車陣)以及塞到幾乎不動的大塞車(gridlock)。bumper 為裝在車子前端或尾端(rear)的「保險桿」。因此,英文中以bumper-to-bumper 來形容車陣「一輛緊接著一輛緩慢前行」的塞車狀況。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

通常到新環境或認識新朋友,向對方自我介紹是少不了。在英文口語中,「自我介紹」對應的片語為introduce oneself,為動詞形態。而self-introduction這個詞比較常用在英文書面上。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

某一天上班時,主管走進來希望你幫忙帶一、兩個同事,你是怎麼看待這些後進晚輩?「新人老是礙手礙腳,又不一定會久留,浪費時間...」

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1、spam

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()