目前分類:時事分享 (134)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

無敵 翻譯 引用自 民視新聞網

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》11 S.African miners rescued, none still trapped 11名南非礦工獲救,已無人受困

Eleven men who became trapped in an illegal gold mine in South Africa were rescued on Sunday, but an unknown number remained underground fearing arrest.

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Men enjoy shopping, but many don’t like strip clubs -poll 民調:男性喜愛購物,但有很多人不愛脫衣俱樂部

About half of men in the United States enjoy shopping for clothes, many don’t like going to strip clubs and it is typical for males under the age of 44 to have sexted someone, according to a poll.

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Men enjoy shopping, but many don’t like strip clubs -poll 民調:男性喜愛購物,但有很多人不愛脫衣俱樂部

About half of men in the United States enjoy shopping for clothes, many don’t like going to strip clubs and it is typical for males under the age of 44 to have sexted someone, according to a poll.

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Did a German shepherd get called to jury duty? 德國牧羊犬被召去當陪審團?

Could this prospective juror take a bite out of crime?

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

無敵 翻譯 引用自 民視新聞網

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Russia cracks down on swearing in public performances 俄羅斯禁止公開表演使用髒話

The lower house of Russian parliament has passed a law banning foul language in public performances including film showings, plays and concerts. Audio, video and books containing swearwords are required to be sold in special packaging featuring an explicit language warning.

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》China warns US cyber charges could damage ties 中國警告美國起訴網路竊密案恐傷害雙方關係

China on Tuesday warned the United States was jeopardizing military ties by charging five Chinese officers with cyberspying and tried to turn the tables on Washington by calling it "the biggest attacker of China’s cyberspace."

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》’World’s Ugliest Woman’ Pursues Anti-Bullying Film 「世界最醜女人」要拍反霸凌電影

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文章來源:http://www.appledaily.com.tw/

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/article

 

你分得清rise和raise嗎?看起來很簡單,但世界公民做過隨口小考試,發現這個字的錯誤率竟然高達七成。還有,「很希望有一個外派的機會」,這機會是chance跟opportunity?

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文章來源:http://www.libertytimes.com.tw/

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文章來源:http://www.libertytimes.com.tw/

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

When in Rome do as the Romans do

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/article

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/article

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()