目前分類:未分類文章 (665)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Maggie在一家高檔的餐廳當經理,常常有國外客人,每次客人離開的時候,她都會很有禮貌地說:Thank you. Welcome again.

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

各百貨業者的週年慶促銷大戰陸續開打,消費者紛紛趁機大撿便宜。在國外也有週年慶等促銷活動,出國時若是因為看不懂而錯過了實在可惜。今天我們就來學一些促銷時常見的單字,讓你出國不錯過任何撿便宜的機會!此外,促銷廣告也是多益常見的考題之一,學會以下用語對應試也有相當大的助益!

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

和朋友約好時間,要一起從事某項活動(例如出遊或吃飯),但是對方卻爽約了,習慣上就會說「被某人放鴿子」,在英文中,要表達同樣的意思,可以用stand sb. up來表示。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

好友明天要去面試,不妨對他(她)說一句:「Break a leg!」(斷條腿吧!)這不是在使壞,而是真心地祝對方一切順利。英文中有些祝福語相當有趣,因為它們乍聽之下像是詛咒,舉例如下:

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

找工作投遞履歷表,以下五大關鍵字是讓你獲得面試機會的關鍵字:

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「收發室」通常是在大型組織中才會設置的單位,其英文說法為mailroom,有時會寫成mail room。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

7月,4G開台新聞占據台灣媒體不少版面,對消費者來說,4G的意義是速度更快、內容更多。無物不聯的時代已近在眼前,Internet of Things就是這個意思。眼前,最夯的產品不外乎智慧型眼鏡、手表與腕帶等穿戴式裝置;未來,最大的市場則是遙控式智慧家庭,科技產業視其為「下一件大事(next big thing)」。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在寄出重要的信函(或包裹)時,為了降低遺失的風險,習慣上會加付一筆掛號費,來為信函加註一組寄送的編號,也就是掛號號碼(列印在掛號收執聯上),方便寄件人日後查詢;這類信函即是所謂的掛號信,其英文說法為registered mail,或者registered letter。在美國,還有一種稱之為「回條掛號信」(certified mail),但其安全性沒有掛號信來得高;因為掛號信可以有保值的保險,而且可以追踪寄件過程中的每個中途點。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在一次會議中,討論到要不要給經銷商回電,Ray的老闆說了一句:"I don't bother to reply."會議裡眾人不好意思詢問,但這句話到底是要reply還是不reply?

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台北大巨蛋的爭議延宕多時,終於在九月的記者會上宣布暫時保留終止合約的權利。由大巨蛋爭議中我們看到了「協商/談判」(negotiation)所扮演的角色,而這也是職場上常見的狀況和多益測驗常考題型之一。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

過敏是人體接觸到某些因子(如塵蟎),身體的免疫系統所引發的發炎反應,其英文的說法為allergy,形容詞則為allergic。像是花粉、寵物的皮屑、堅果、海鮮......等,都是常見會引發過敏的物質,也就是過敏原,英文的說法為allergen,若要表達「引起過敏的」意思,可用其形容詞allergenic來表示。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

因為故事由台北開始,又是全球賣座強片(blockbuster),《露西》(Lucy)是台灣今夏最熱門的電影,也被視為行銷台北的好例子。導演盧貝松(Luc Besson)說,此片靈感來自3種不同類型的科幻片,所以此片有細胞分裂、進化論、腦容量、時光旅行、女金剛、超感應、超級電腦等題材,再加上殘暴的販毒分子,造就了這部視覺娛樂十足、故事天馬行空的片子。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

“You can say that again!" 呃......我好好跟你說話,你這麼激動叫我再講一次,是想吵架嗎?

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這個單字源自於希臘語的treis及athlos,其中treis 的意思是「三」,athlos則是「運動」,兩字合起來看,言下之意就是三項運動,通常是指依序進行游泳、自行車及馬拉松等三項運動。嚴格來說,triathlon的中文應以「三項全能」來表示,而「鐵人三項」的說法源自於英文的ironman triathlon,它是指世界三項全能運動協會(World Triathlon Corporation)所舉辦具有特定賽程的三項全能賽事,包括3.9公里的游泳、180公里的自行車,以及42.2公里的馬拉松。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有一回要介紹公司副理給外國客戶,Peter一時不知道副理怎麼說,靈機一動,既然副總叫做vice president,想必是vice manager。於是他開口介紹:I would like you to meet our vice manager, Mr. Chang.(X)

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓劇《來自星星的你》引爆收視熱潮,女主角千頌伊的一言一行尤其牽動粉絲的心。身為「國民女神」的她,待人處事總不免有些小小的自負張狂,偶爾從她口中撂出的英文,也多少有那麼一點大明星的傲慢。以下這幾句英文口語,配合劇中情境,就很適合千頌伊來說:

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在英文中,隱形眼鏡的說法為contact lens,但時常簡稱為contacts。隱形眼鏡的種類繁多,傳統上依照材質,可分為軟式(soft)及硬式(hard)隱形眼鏡兩種。近年來,隱形眼鏡製造商為了滿足消費者的需求,開發出各式各樣的產品,像是早期在以清潔衛生及便利性的考量下,推出了不同配戴期限的拋棄式隱形眼鏡,如日拋(daily)、週拋(weekly)、月拋(monthly)及年拋(yearly)等。另外,還有針對流行時尚所推出的有色隱形眼鏡(colored contacts)。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

很多人說不知道為什麼自己講英文總覺得拘謹。確實,我們不敢或不會像native speaker那樣自然地運用一些「出格」的詞來加強意趣。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在英文說法中,會用doggy bag來表示餐廳提供給客人打包剩餘食物的袋子或餐盒,亦可拼成doggie bag。這個說法源自於要把吃剩的食物帶回家給寵物吃,即便通常是人要吃的。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Lack這個字看起來簡單,但錯誤率卻高得出奇,高達90%。這幾句話聽起來應該不陌生:

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()