目前分類:學習好英文 (1905)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

pull oneself together 振作起來;鎮定下來

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

rather than 怎麼用?

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

如果你理想中的公司提供一個非常好的職位給你,你一定會立刻接受這份工作。但如果不是呢!有很多上司都會期待有前途的員工跟他們談薪資及福利的問題,更甚至希望以每月有限的供給能創造長期的利潤。這裡有一些方法幫助你用英語與你的上司來談薪資問題。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

專業 

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你很可能非常適合這份工作,但是如果你的履歷不怎麼樣,你很有可能會失去這個工作機會。一份一流的履歷將使你遠離競爭對手。只要跟著這些必勝履歷寫作秘訣,你將獲得這份工作!

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

不管你是一位專案經理或只是專案團隊中的一員,今日全世界在辦公室執行任何專案的溝通用語是無可避免的。問題是很多溝通用語甚至無法在字典中查到。你現在只需要使用我們為你準備的專案執行指南學習一下今日辦公室用語以便為明日做個準備!

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雖然電子郵件通常給人較商業書信有種不正式的感覺,在商業界你仍不能讓你的用語顯得很不正式。電子郵件也許較快速及更有效率些,但是你的客戶或商業夥伴將不輕易寬恕太草率的信件。不要害怕!閱讀發現這些容易的秘訣,將有助於提升你的英文電子郵件的專業水平。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

讓我們一起來正視這個問題。協商與銷售為一項困難的任務,甚至是當交談語言不是你的母語時,經常說了不正確的英語,它因此會太過主觀或甚至太過無禮,以致都將搞砸所有處理事情方式的機會。不要讓英語成為你失敗的原因。運用我們的手冊來改善你的銷售技巧並且讓你獲得美好人生!

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

如果你理想中的公司提供一個非常好的職位給你,你一定會立刻接受這份工作。但如果不是呢!有很多管理人都會期待有前途的員工跟他們談薪資及福利的問題,更甚至希望以每月有限的供給能創造長期的利潤。這裡有一些方法幫助你用英語跟你的主管來談薪資問題。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在工作的時候一些事情總會在同一時間出現。不論這個機會是需要付出更多責任或者是申請年假,我們說話的語氣將影響或衝擊到實際獲得機會的結果。請繼續唸下去,然後找出如何運用英語請求的是與否。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

會議是商業運作一個很重要的部分。並且如果你在一間跨國公司工作,有很多情況下,都是要以英語來開會。不論你是一位領導人或只是一位參與者,那就藉由這個商業會議程序用語來準備一下吧:

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

沒有什麼例行工作比得上辦公室裡遇到的緊急事件了。看一看這個辦公室的術語,你也許會聽到你的老闆這樣說當專案運作延遲,或是當股票市場崩盤!

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在企業裡,純熟的協商可以有兩種不同層面在獲得及失得百萬美元的契約。這裡有一些有效的重點來幫助你在協商過程中展現成為頂尖。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

想要獲得一份夢寐以求的工作不只是需要一封很好的履歷表而已-你也需要一封出色的求職書信用來正式地自我介紹及呈現你的個人價值。藉由這個說明來準備一封獲勝的求職書信吧。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

如果你看起來像大多數人,那麼單獨一個人的面試場景就可以足夠讓你緊張。當換成是英文面試呢?那就足夠可以讓你緊張到極點-特別是你不知道要期待什麼。專業的穿著,公司的選擇及個人的感謝小紙的是極為重要的,甚至更重要的是要知道如何以最好的方式來回答一般問題。利用這些秘訣來讓你在英文面試的時候排除萬難。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你可能非常適合這份工作,但如果你寫的履歷不怎樣,你很有可能會失去這份工作。一份一流的履歷會使你遠離你的競爭對手。只要跟著這些獲勝的履歷寫作秘訣然後你就能獲得這份工作了!

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你可以在你的工作環境裡stay on top of與英語有關的事情嗎?或是你覺得你正落後在你的語言學習上呢?英語是全世界的企業語言,但是並不是全部。這裡有一些名詞你也許在你的辦公室聽過。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

flip-flop:

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在競爭激烈的商界裡,你需要佔據每一個可能的優勢。然後標準的英文會將你帶至競爭的前頭。你覺得很難達成嗎?一點也不會!看一看我們列出你的競爭者犯的商務英文錯誤然後迅速跟進:

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

國有一種....暫稱為俚俗的說法好了,那就是 have had read。例如:
I have had read a book. (我讀了一本書 -- 不會有問題的說法是 I have read a book)

這用法倒底對不對呢?這其實是角度和場合問題。這用法用在如上的情況時,儘管是錯誤用法(就像我們講/寫"醬子",這是錯的,但是仍有人如此說/寫。另一個例子是ain't),卻是有很多老美在用,所以呢,知道有這說法就好了,最好不要刻意學。以我來說,除了來美前一個美籍老師有跟我提過之外,我並沒有實際遇過(或是有遇到,但是沒去注意)。

但是這用法在另一個情況裡頭卻是很正式的用法,不但如此,它還有一個獨特的意思:

I have read, or have had read to me ...(a document)

這意思是,我(僅此宣誓/證明)我本人已經讀過這文件,或是(本人是文盲或是有眼疾無法閱讀等等)由別人唸給我聽文件裏的內容.....

這在正式文件末尾很常見,比如申請學校的文件,或是政府機關,法律部門之類等等所需的文件。需要用到相關文件的人必須在此段敘述文的地方簽名,表示"我真的讀過/清楚知道這文件裡頭的內容"。

一個實際例子: (www.wicourts.gov/forms/CR-226.DOC)

(略...)

I have read, or have had read to me, this entire document. I have truthfully answered and understood all portions of this document. (略...)

其它常見的寫法:
I certify that I have read, or have had read to me, ........
I have read (or have had read to me) ..........

我在猜啦,因為我不知道真正形成原因,也許是因為常在文件上看到這用法,所以衍生出一些"較不正式"(或"較不正確",角度問題囉)的用法,這其中有單用"have had read to someone"這部分的用法,然後在意思上有原來的"由主詞之外的第三者唸給某人聽"和"主詞自己唸給某人聽",以及簡化後的最開頭的"have had read" -- 主詞自己唸囉。

結論是,知道有這現象就好,除了前述正式文件的完整用法之外,其他的用法最好不要跟著學。

另外還有個看起來很像的用法 -- had have + p.p.,這有個很好玩的名稱 -- plupluperfect (pluperfect 是 past perfect"過去分詞"的別稱,所以這我戲稱為 過去過去完成式:p)

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()