目前分類:學習好英文 (1905)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

在事業上要成功,需要的是要有自信。當你正在用第二外語做事業時,想當然,這會讓你的語氣容易聽起來不是很確定。但是別這麼快就放棄!即使你不確定某些字的意思,你仍然可以讓你自己聽起來像是知道自己在說些什麼。這個秘訣就在於你如何開頭你想要說的句子。然後將下列句子使用在事業上然後來看看其中的不同!

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你已經有一個機會到你渴望的外商公司上班,但是每一次你需要和你的老闆用英文溝通,你打住了你的話。別再害怕!以下有5個修飾及使用回覆的辭彙-它們真的會使你的老闆愛上你!

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

想要知道讓英文變好的方法嗎?有禮貌且專業是不二法門!你不需要講的很流利來讓人留下好的印象。這裡就有讓初學者變成專業人士的捷徑!

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

"When pigs fly?"在字面上是沒什麼意思的。何時豬長了翅膀?然而,對於一位外籍人士來說就完全到味了。when pigs fly是一句是非常棒的慣用語,或實際所要表達的意思完全不同於字面上的意思。讓我們來看看這些好玩的慣用語吧!

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

常常有網友詢問:『該怎麼準備英文面試呢?』 在求學、求職時期,如果碰到需要英文面試的挑戰, 以中文為母語的求職者,常會擔心自己的英語程度不夠流利, 或是不知道該怎麼表現自己,才能讓面試官印象深刻。 因此小編彙整了目前n詞酷網站裡,各種準備英文面試的資料與方法,給大家參考。 一、面試前的準備方法 如何在面試前蒐集面試資訊、準備答案,以及該怎麼在面試時應對進退, 以下文章提供一些參考方法。 如何在面試中脫穎而出 (上) 如何在面試中脫穎而出 (下) 二、常見面試問題與參考答案 為求面試時能有好表現,能夠準確且流利地回答問題, 以下文章提供最常被問到,而且重要的問題範例, 並且也貼心地提供一些參考答案(而且還是英文版的答案喔!)。 面試英文面面談 英語面試75個經典提問 [求職]英文面試常見問題 - 10大殺手級問與答 三、面試問題分析與問問題的方法 面試時的問題,如果能夠理解並且針對問題背後的動機,發展你的回答, 相信更能夠讓面試官了解你。 以下的文章,不只分析那些常見問題背後的動機, 還引導你該怎麼發展令人滿意的問題回應; 也很貼心地教學如何處理預料之外的問題, 以及在面試時可以詢問那些問題,留下令人深刻的好印象。 [求職] 工作英文面試 - 問題解析與準備方法(上) [求職] 工作英文面試 - 問題解析與準備方法(下) 四、英文面試會話 n詞酷裡的情境會話區,也有提供面試時的對話, 大家可以參考裡面的回答,讓自己的遣詞用句更多變化, 會讓人覺得英文程度很好喔! 『情境會話:辦公室─面試』 五、準備英文面試小工具 除了知道可能詢問的問題,回答問題的方法, 充實自己的回答內容與英文程度也是很重要的喔! 單字本(大家可在裡面找商業或TOEIC相關單字本) 單字卡(可以選TOEIC單字本來背) 國小程度單字測驗 多益TOEIC線上單字測驗 GRE線上單字測驗

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

明天是傳奇人物廖添丁逝世百週年紀念,在台北縣八里鄉將為新的廖添丁石像揭幕,結果有網友發現,當年廖添丁在八里山區遭擊斃的洞穴指示標上,英文字寫的是「The Cave Man Liao Tian-ding」,中文翻譯居然是「穴居人廖添丁」,網友向交通部反應,卻只有改說明牌,路標沒改,被網友批評事情只做半套,實在太隨便。 劫富濟貧、傳奇的抗日英雄人物「義俠廖添丁」,今年正好是逝世百週年,八里鄉視為地方大事,但是有網友發現,當年廖添丁在台北縣八里山區,遭擊斃的「廖添丁洞」穴外,設立的說明牌和指示標,竟把廖添丁洞,用英文翻譯成The Cave Man Liao Tian-ding,翻回中文,就變成了穴居人廖添丁。 當時,這名網友立刻發E-mail向交通部觀光局反應,官方也承諾會改善修正,結果到現在,只把廖添丁洞的說明牌,原本的The Cave Man Liao Tian-ding,改成正確的The History of Liao Tian-ding Cave,也就是廖添丁洞的史蹟,至於錯誤的路標還是沒改,仍然要民眾去找「穴居人廖添丁」。 原本是想用國際語言,推崇這位台灣民間傳奇人物,卻發生英文翻譯出包,讓外國朋友看笑話。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

<新牛津美語大辭典>(New Oxford American Dictionary)將Facebook中的一個刪除好友的詞彙「Unfriend」評選為2009年的年度詞彙。《新牛津美語大辭典》對「Unfriend」的解釋是:「動詞,在Facebook等社交網站上將『好友』刪除。」 unfriend - verb - To remove someone as a 'friend' on a social networking site such as Facebook   除此之外,包括Twitter標籤「hashtag」、「netbook」(小筆電)、「paywall」(網站的收費閱讀限制)、「freemium」(免費加值)、「色情簡訊」(sexting)、「出生質疑者」(birther,特別指質疑歐巴馬出生在肯亞而非夏威夷、因此沒有資格擔任美國總統的人)與「死亡委員會」(death panel)。   牛津出版社的資深辭彙編纂者林柏格(ChristineLindberg)表示:「unfriend具有真正的辭彙吸引力。不但使用廣泛也可能長久流傳,在線上社群的情境下,意思清楚,把它當成現代的動詞使用,讓這個字成為年度字彙的有趣選項。 詳細請參考牛津部落格

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學校是我們學習的地方之一, 你想多知道一些與學校有關, 或學習上的話題嗎? 例如下面這些句子英文如何說: 課後輔導: after school program 安親班: daycare/childcare center/school/class 補課 make up a class 調課: class switching or switch classes, or just say “reschedule” 學校的功課快把我逼瘋了: My homework is driving me crazy. 或 My homework is driving me nuts. 旁聽: to sit in 我畢業於 xxx 學校: I graduated from [insert the name of your school here]. 不要發呆了! 快做作業: Stop daydreaming and do your homework!

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

基本上, 英文寫作和中文作文都是一樣, 只是用不同的語言表達. 其中主要的不同在於: 文化及思維上的差異. 這些差異要克服需要花一點時間, 沒有速成的方式, 只有不斷的學習與吸收. 英文寫作 (written English, 或所謂 writing) 比口語 (spoken English) 較注重文法及正式的用法. 所以, 基本文法要扎實, 寫作時自然游刃有餘. 以下是一些寫作的建議, 分享給大家. 1. 寫作時, 每個段落首句要空 5 spaces. 句與句間要 2 spaces. 2. 簡單句其實就是最好的寫法. 不要有太多的贅語. 3. 寫作的對象, 目的及形式: Audience: Who are you writing to? Purpose: Why are you writing? Form: What will the finished piece of writing look like? 若為書信, 對象則可寫: “Dear Sir/Madam,” 或對象不明確時, “To whom it may concern” 4. 內容架構: 整篇文章, 段落的安排. 如果你是要說故事, 則內容依時間順序排列; 若是闡述事件或人, 則可採空間/地點的方式. 下列有幾種方式可採用: • Chronological (by time) • Spatial description (by location) • Classification (by category) • Illustration (by example) • Argumentation (assertion and support) • Cause/Effect • Problem/Solution • Comparison/Contrast (whole vs. whole or point by point) 5. 正式和非正式用法: 數字的寫法: 可以用既有的英文字代表的數字. 例: 1 = one; 100 = one hundred; 1,000,000 = one million 數字寫法較長者, 以數字表示. 如: two hundred and one = 201; forty-seven point five = 47.5 日期寫法: 正確寫法  July 19, 2001 或 20 May 2001 不要使用縮寫或簡稱 abbr: 以 cannot, will not, should not 取代 can’t, won’t, shouldn’t. 以 United States, February, television, California 取代 U.S., Feb., TV, CA…… *** 除非有此縮寫必要, ex. 給朋友/家人間一般書信. 其他可參考 http://www.learningpoint.org/webapps/portal/frameset.jsp?tab_id=_9_1 (美國加州某學區的 writing 學習網站, 請進入: Teaching & Learning 單元) 6. 儘量使用主動的句型取代被動式 (very important): ex. “I was taught by my parents to have a good manner.” 最好用 “My parents taught me to have a good manner.” 7. 標點符號的使用: 兩個獨立子句且以 “and, but, for, or, nor, so, yet” 連接時: ex. I am going to school, and he is going to work. 或無連接詞/ 無 “and, but, for, or, nor, so, yet” 時, 可以分號連接: ex. He often watched TV when there were only reruns; she preferred to read instead. 另一用法 however, ex. He often watched TV when there were only reruns; however, she preferred to read instead. 8. 繼續努力 k 英文, 多吸收一些習慣用法. 經常會混淆的字請參考: http://www.edufind.com/English/writing/easily_confused_words.cfm 其他可參考的網站: http://www.utoronto.ca/writing/advise.html#grammer http://aflc.must.edu.tw/elink.htm

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

各種膚質的英文 整理如下: 1.油性膚質 ~~ Oily skin complexion/tone 2.混合性膚質 ~~ Mixed skin complexion/tone 3.乾性膚質 ~~ Dry skin complexion/tone 4.中性膚質 ~~ Neutral skin complexion/tone 補充: 中性偏油膚質 normal/neutral to oil 市面上很多T字部位控油產品 則是 T-zone oil control products.

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Global warming, 9/11, Obama top words of the decade A villager walks through a partially dried reservoir in Yingtan, Jiangxi province October 29, 2009.Concerns over the environment and terrorism have not only affected how people lived in the past decade but also their language, with "global warming" and "9/11" topping a list of the most used words of the 2000s.(Agencies) Concerns over the environment and terrorism have not only affected how people lived in the past decade but also their language, with "global warming" and "9/11" topping a list of the most used words of the 2000s. The Global Language Monitor, which uses a math formula to track the frequency of words and phrases in print and electronic media, said "Obama" came third in the list with the surname of U.S. President Barack Obama used as the stem for other words. "Bailout" was listed fourth after the bank bailout was one of the first acts of the financial crisis, "evacuee" came fifth in the wake of Hurricane Katrina devastating New Orleans, and "derivative" featured sixth. "Google," "surge," "Chinglish" meaning a hybrid of Chinese and English, and "tsunami," after the 2004 Asian disaster that left 230,000 people dead or missing, followed. "Looking at the first decade of the 21st century in words is a sober, even somber, event," said Paul JJ Payack, president of The Global Language Monitor. "For a decade that began with such joy and hope, the words chosen depict a far more complicated and in many ways, tragic time. Nevertheless, signs of hope and renewal can be found in the overall lists." Payack said the top phrase of the decade was "climate change" followed by "financial tsunami" and "Ground Zero." Technology's impact on the past decade was reflected in the list with "Twitter," the micro-blogging site, one of the most used words while "blog" and "texting" featured on the list. Hollywood continued to flex its muscle, with "slumdog" from the Oscar-winning film "Slumdog Millionaire," referring to child inhabitants of Mumbai slums, making its mark in global language. U.S. comedian Stephen Colbert's "truthiness," defined as truth that comes from the gut not books, came in at No. 25. (Agencies) 過去十年,對於環境問題和恐怖主義的擔憂不僅影響了人們的生活,而且還影響了我們的語言。從2000年至今,「全球變暖」和「911」成為全世界使用頻率最高的詞語。 據全球語言監測機構介紹,美國總統巴拉克·歐巴馬的姓氏「歐巴馬」的使用頻率高居第三,同時這個名字還派生出了很多其它詞語。全球語言監測機構使用一種數學模型來追蹤詞和短句在紙質和電子媒體中出現的頻率。 「援助」位居第四,這個詞指的是金融危機發生後各國對銀行實施救援的第一反應;「疏散者」名列第五,該詞與新奧爾良遭遇的卡特裡娜颶風有關;「金融衍生產品」位居第六。 排在其後的詞語包括「Google」、「增兵」、中英雜交式英語「中式英語」以及2004年發生於亞洲的「海嘯」,這場災難導致23萬人死亡或失蹤。 全球語言監測機構的主席保羅•JJ•帕亞克說:「用詞語來回顧21世紀的第一個十年,感覺很黯淡甚至有些陰鬱。」 「新世紀剛開始時,世界充滿了快樂和希望,但十年後的今天,上榜的這些詞彙描繪了一個更為複雜、在很多方面帶有悲劇意味的時代。儘管如此,與希望和復興有關的詞語還是能在整個榜單中找到的。」 帕亞克說,過去十年出現頻率最高的短語是「氣候變化」,「金融風暴」和「世貿大廈遺址」位居其後。 技術對過去十年的影響也在榜單中得到了體現,使用頻率很高的「推特」(微網誌網站)、「部落格」和「發簡訊」等詞語紛紛上榜。 好萊塢的影響力不減當年,源自奧斯卡獲獎影片《貧民百萬富翁》中的「貧民」一詞成為世界流行詞,指的是居住在孟買貧民窟裡的兒童。美國喜劇明星史蒂芬科爾波特發明的「真實」(truthiness)一詞排在第25位,該詞被定義為」一種主觀以為的真實,而非基於事實的真實。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文字/駐站作家 迴紋針 不管是專職的家庭主婦主夫或者忙碌的上班族,肯定都有逛大賣場或者超市的經驗吧? 有沒有注意過超市裡的英文標示呢? 或許是學了太多學校才教的英文,很多人出國留學生活或者旅行的時候,到了傳統市場或者賣場超市,常常知道冷藏庫裡賣這是什麼菜,卻不知道如何以英語表達;或者想找某一項商品,又不想花太多時間逛一排一排的貨架 (go through the aisles),卻不知道該如何詢問店員。其實平常去逛超市的時候,多注意賣場裡、甚至商品上的英文標示,也是一種學英文的方式喔! 這裡介紹一些超市裡常看到的英文。 turnstile/ swing door 旋轉門 information 服務台 lost & found 失物招領處 refund 退貨處 deposit counter 寄物處 locker 寄物櫃 cashier 收銀員,賣場中常以這個字作為結帳處的標示 cash register 收銀機 scanner 掃瞄器 bar code 條碼 cash-only lane 只收現金的結帳櫃檯 Charge or debit? 刷信用卡還是以現金卡付款? cart (美式) / trolley (英式) 手推車 shelf 貨架 aisle 貨架間的走道 (超市裡常以aisle one, aisle two 告訴客人商品在哪個地方) coupon 折價券 gift voucher 禮券 (voucher為憑證之意) receipt 收據 invoice 發票 frozen food 冷凍食品 dairy products 乳製品 canned food 罐頭食品 beverages 飲料 baked goods 麵包蛋糕類 free sample 免費試吃 ingredients 製造成分 manufacture date 製造日期 expiry date / expiration date / best before 保存期限 nutrition facts 營養標示

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天要談的是常會用在總統大選競選活動中的幾個習慣用語。在人們從事的各種各樣的活動中,體育運動為我們日常使用的語言所提供的習慣說法可能最多。比方說,這篇文章裡的幾個習慣用語都來自體育運動,說得更具體些是出自籃球運動的。 第一個習慣用語是: slam dunk。 Slam是猛擊的意思,而dunk這個詞可以指「扣籃。」愛看籃球賽的人一定看到過某些籃球運動員的這一手絕招: 手舉籃球高高躍起,等球和手的高度超過籃框後,由上而下地猛力把籃球塞進籃框。而短語slam dunk原來的意思就是「大力扣籃。」 Slam dunk是籃球運動員在1975年前後創造的籃球術語,比賽中球員這漂亮的一手會讓會讓全場轟動,十分扣人心弦,於是人們很快就把slam dunk這個籃球運動術語借用到其它場合去了。例如爭取2000年民主黨總統侯選人提名的參議員Bill Bradley曾經是籃球名將,他進行了一次別出心裁的競選募款活動。在紐約一個知名的體育場舉行政治募款會,遍請昔日的籃球大明星到場助威,結果有七千五百名籃球迷踴躍參加這次活動,慷慨解囊,共捐贈了一百五十萬美元的款項作為參議員Bill Bradley的競選經費。 《華盛頓郵報》事後一語雙關地把Bradley的募款成功稱為slam dunk。意思是「精彩的一手」或者「漂亮的成功,」就像他當年在球場上精彩的扣藍一樣。Slam dunk用途廣泛,可以指爭得贏利豐厚的承包合同,也可以用來說在大學考試中成績優異,等等。總之可以是任何令人驚嘆的成功,當然也包括在政壇上打了漂亮的一仗。 例子1就是在回顧1996年大選中克林頓如何擊敗多爾參議員,贏得了a slam dunk。 例句1:Mr. Clinton scored a slam dunk in his race with Senator Dole. He won in 31 states,including all the biggest states except Texas, and Mr. Dole only took 19. (克林頓在跟多爾參議員的競選角逐中贏得了輝煌勝利。他在三十一個州的選舉中都取勝,包括美國所有的大州,只有德克薩斯州是例外,而多爾卻只取得了十九個州的勝利。) 這裡的slam dunk意思是輝煌勝利,或者驚人的成功。 ****** 再學個也來自籃球運動的習慣用語: full court press。這裡的court是籃球場,所以full court在這裡是「整個籃球場」的意思,而press這個詞再這裡是pressure的簡寫,意思是壓力。籃球比賽時full court press指全場緊逼戰術。換句話說是既嚴密防守,又大力進攻的打法。比方說一方球隊投藍得分後,這個球隊的隊員一方面緊追猛打。另一方面滿場緊釘對方球員,使得對方球員很難運球靠近這一邊的籃架。 原本是籃球術語的full court press很快被應用到生活中的各方各面,用來指「全面出擊」或者「盡力壓制,」 Full court press常用在政界。 例句2:某黨在佛羅里達州,由於對立黨派的總統侯選人正在當地的呼聲日漸高漲,他因而覺得非常擔心,所以囑咐手下的工作人員要更加積極主動,加倍努力。 例句2:We thought Florida was safe for us but it's not. Starting now I want you to put on a full court press: do everything you can to stop this guy from gaining any more. (我們原來認為自己在佛羅里達州的地位穩若泰山,現在看來並非如此。我要你們從立即全力出擊,盡自己的一切努力不讓這個傢伙再進一步擴展勢力。) 這裡的put on a full court press意思是全面發動進攻,而習慣用語full court press含義就是「全面出擊」或者「盡力壓制。」

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. Oh, I Know! He swept me off my feet! 哦,我知道!他讓我神魂顛倒。 Sweep someone off his/her feet 是一個慣用語,意思是說一個人魅力非凡,讓人傾倒。例句:Mary is madly in love with Bill. He swept her off her feet. 還有一個和腳有關的「熱戀」短句是:Fall head over heels 熱戀中的男女沉溺愛海,愛得死去活來,全然不顧其他。 2. My husband just pulled up. 我老公回家啦! 這是Duchess 和Nate在房間裡鬼混的時候看到樓下Duke從車裡出來的時候說的。Pull up是「停車」的意思。我們平時所說的「靠邊停」是「pull over」,通常都是讓別人pull over,有時候在敘述中,也可以說某人puller over。 3. I only hooked up with him a week ago. 我一週前才和他勾搭上的。 Hook up with someone是說和某人勾搭上並進而發生性關係,「一夜情」除了常用的one night stand外也可以叫做one night hook-up。 4. Easy pickings ,Picking 這裡指錢,所以這個表達的意思就是「容易賺的錢或利潤」。 5. Stag Stag party 通常指的是給準新郎婚禮前夜舉辦的單身派對,也叫stag night 或者bachelor party。顧名思義,單身漢派對是慶祝結婚前最後的自由,當然不帶女伴參加了。 6. …and he cans me 他炒了我魷魚。 Can someone=give the sack to/sack/dismiss someone 這幾個表達都是「解僱,炒魷魚」的意思,例句: After only 2 weeks she was given the sack for being rude to a customer. 才兩週,她就因為對顧客態度粗魯被解僱了。 I think if I dyed my hair purple I'd get sacked. 我想如果我把頭髮染成紫色我會被解僱的。 John was dismissed for insubordination. 約翰因違抗命令而被開除。 7. There you go. Dan給Serena的外婆戴好項鏈後,對老人家說的一句話。意思是:好了。 Blair把鞋遞給Catherine的時候說的一句話。意思是:拿著,給。 我們在很多場合都可以用There you go。它可以表示對對方說法的贊同,對對方行為的鼓勵,或者對對方行為的不耐煩。建議在平時的學習中多體會。 8. It had very strict dress code. 它的穿著要求很嚴格。這裡的it就是劇中的white party。 Dress code就是著裝要求,穿著規定。公司裡說的行為守則是code of conduct。 9. If you didn't stood me up in the airport in the first place… 你要是先前不放我鴿子,讓我一個人在機場苦苦等候…… Stand someone up=放某人鴿子,類似的說法還有cool one's heel,比如「我空等了兩個小時才見到他。I cooled my heels for two hours to see him.」如果說讓某人苦苦等待結果,還可以說leave someone hanging,比如「我等了三個星期才等到電話,告訴我得到這份工作了。I was left hanging for three weeks before I got a call offering me the job.」 Airport介詞應該是at而不是in,不過用in 也不會影響理解。 In the first place是一個很好的片語,意思是「一開始,起先,先前,當初」。這裡是Blair埋怨Chuck之前放她鴿子,所以她現在要找個男人報復他。In the first place很多時候都用在抱怨的語氣裡,有點「早知如此,何必當初」的感覺。 比如Why didn't you tell me about it in the first place? You shouldn't have cheated on me in the first place. 10. … spotted in a massive display of P.D.A. 當眾肆無忌憚親熱,被逮個正著。 PDA 在這裡,不是我們所說的個人掌上電腦,而是Public Display of Affection(公共場合親熱)。而「No Display of Affection in Public」就是「不准在公共場合親熱」。Spotted 就是做什麼壞事被撞見了。 11. You said we were through. 你說我們玩完了。對於一份感情或者關係的結束還可以說We are so over. We are history. 或者I'm so over you. You are history. 12. So I, I, went a little overboard. 所以我,我有些反應過激了。 Go overboard指的是由於太激動而說話做事過了頭。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

各類型的曲風還有其分支,但因太繁瑣,故省略不標,僅列出以下之常見曲風:(以下按照字母排列) Blues藍調 基於五聲音階的聲樂和樂器音樂,多使用鋼琴、口琴、吉他、貝司、鼓等樂器,另一特點為其合聲。曲風多偏低沉哀傷。 Dance舞曲 根據舞蹈節奏寫成的器樂曲或聲樂曲。 Electronic電子 音效、樂器的聲音都是電腦弄出來的。 Folk鄉村(民謠) 多以吉他、小提琴、鋼琴、口琴、鼓等樂器來伴奏的音樂,曲風舒柔輕快。 Funk放克 源於靈魂音樂,卻融入了搖滾、舞曲等元素,歌者隨興地跟著主旋律吟唱,時而喃喃自語時而高呼口號。 Hip Hop嘻哈 融合饒舌及打碟(DJing) 之音樂,並衍生出塗鴉、街舞等文化。(總之就是音樂中的饒舌沒那麼多) Jazz爵士 融合藍調、古典音樂、民族音樂等,多使用銅管樂器、簧管樂器、鼓等樂器。 Lyric抒情 令人聽了愉快,節奏中快的歌。 Metal金屬 含有高爆發力、快速度、重量感、破壞性等元素的改良式搖滾樂,多具備有狂吼咆哮或高亢激昂的嗓音。 Pop流行 易於被大眾所接受和喜歡的音樂風格,常常有著商業化的運作。 Punk龐克 即龐克搖滾,為搖滾樂的一分支,雖繼承其反叛精神,卻更加頹廢,反抗性減弱。 R&B 即Rhythm and Blues(節奏藍調),特色為其較為柔和、圓渾豐厚的歌聲。 Rap饒舌 一種帶有節奏與押韻的說唱方式。 Reggae雷鬼 西印度群島的一種舞蹈及舞曲,顯著特點為其翻拍上的重音。 Rock搖滾 據突出的搖滾基調強節奏,多抒發對現實世界的不滿。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【王潔予╱綜合外電報導】

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Button這個詞大家應該都知道,是鈕扣的意思,但是button也可以作動詞,意思你也一定猜得到,就是扣上鈕扣。我們今天要講的習慣用語是: button your lip。 Button your lip意思難道是用鈕扣扣上嘴唇嗎?當然不是。像許多習慣用語一樣,這是比喻的說法。讓我們通過一個例子來體會它的含義,說話的人是在跟同事議論辦公室裡發生的事。 例句:Our boss plans to promote Bob, who is neither responsible nor capable. But you'd better button your lip and not say a word against it, because Bob is nobody but the boss's brother-in-law. 他說:老闆打算提升Bob這個既不負責責任又不能幹的人,然而你最好還是閉口不提反對意見,因為Bob是老闆的小舅子。 所以 button your lip 意思就是閉口不談。

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英國腔相較之下總是有種迷人的感覺

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文的「壽星」 

無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()