美國共和黨全國黨代表大會7/18起跑,頭號任務就是確認川普(Donald Trump)角逐總統寶座的資格。本身是不定時炸彈的川普已讓出過兩位總統的布希(Bush)家族等大老藉故缺席,據稱,反對派更密謀要搓掉這顆燙手山芋(hot potato)。

hot potato 燙手山芋、棘手問題

A:The Republican's delegates will choose the party's nominee at their national convention.
(共和黨將在全代會選出總統被提名人。)

B:Right! But Trump's derogatory remarks have made him a hot potato for the Republicans.
(但川普的毒舌使他成為其他黨員眼中的燙手山芋。)

to endorse 支持、背書

A:It seems some politicians and magnates have refused to endorse Trump. 
(似乎一些政商大老已拒絕支持川普。)

B:Some delegates are doing everything they can to prevent Trump from securing the nomination. 
(也有些黨代表們盡一切力量阻止川普獲得提名。)

文章轉自{商業週刊}

arrow
arrow
    全站熱搜

    無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()