居酒屋izakaya(來自日本,直接由日文片假名「いざかや」音譯過來)是提供酒類與飯菜的料理店,其裝潢與料理比小吃店更有質感,加上供應酒水,因此相當受到上班族與年輕人歡迎,和英國酒吧(pub)很類似。
- Dec 15 Fri 2017 09:12
居酒屋 izakaya
- Dec 14 Thu 2017 09:26
橡皮筋 rubber band
rubber band橡皮筋是由天然橡膠(natural rubber)製成,不管是便當上的橡皮筋或是女生用來綁頭髮的橡皮筋都稱做rubber band。其他常見的髮飾(hair accessory)還有:headband「髮帶」、claw clip「鯊魚夾」、hair tie「髮圈」、scrunchy「大腸髮圈」、bobby pin「小黑夾」。
- Dec 13 Wed 2017 08:56
感人肺腑的 (deeply) moving
要用英文表達「感人肺腑的」,最常見的形容詞有兩個:moving或touching。你也可以用這兩個形容詞的動詞形式表達:to move sb. 或 to touch sb.,指「感動某人」之意,其中move經常以被動式表達,如:I was deeply moved by the story.
- Dec 12 Tue 2017 08:48
起床氣 get up on the wrong side of the bed
相信大家都有過「起床氣」的經驗,尤其是天氣越來越冷、被窩越來越舒服,這種症狀就會更明顯,要表達這種起床後惱怒或悶悶不樂的情緒,你可以說 get/wake up on the wrong side of the bed。其他跟睡覺相關的說法還有:stay in bed「賴床」、sleep in「睡懶覺」;如果你不小心「睡過頭」,你可以用動詞oversleep表達。
- Dec 11 Mon 2017 09:54
夾娃娃機 claw machine
台灣近期又吹起夾娃娃機風潮,從夾可愛的填充娃娃、最新型手機,到當日的新鮮蔬菜應有盡有,夾娃娃機可以說 claw machine或是claw crane,claw指的是夾娃娃機內用來抓內容物的爪型把手。
- Dec 08 Fri 2017 00:44
特休 annual leave
在台灣,員工每年會得到因應年資而增加的特休,也就是有薪假(paid leave / paid vacation)。特休依字面翻譯是special leave,不過特休其實就是年假,用annual leave會更直白易懂。美國的法律不像台灣,並沒有規定公司須給予員工年假,因此有的美國公司並不會提供年假作為工作福利。
- Dec 07 Thu 2017 08:50
收心 get back into work mode
週末假期結束了,得收收心回來上班啦!「收心」最簡單的說法,是"get back into work mode",學生可以說"get back into study mode"。老外的另一種說法則是"get back into the swing of things",意思則是進入狀態、回歸日常生活的節奏。
- Dec 06 Wed 2017 08:49
無人商店 unmanned store
無人商店除了用unmanned store表達之外,也可以說self-service store或unstaffed store,這類字詞並不常使用。沒有結帳區(checkout area)的無人商店也可以稱checkout-free store。
- Dec 05 Tue 2017 10:18
收心 get back into work mode
週末假期結束了,得收收心回來上班啦!「收心」最簡單的說法,是"get back into work mode",學生可以說"get back into study mode"。老外的另一種說法則是"get back into the swing of things",意思則是進入狀態、回歸日常生活的節奏。
例句:
Chinese New Year is over, it's time to get back into work mode.
春節假期結束了,該是收心工作的時候了!
After returning from the one week holiday, John couldn't get into the swing of things back at work.
七天連假過後,約翰無法收心工作。
原文網址: https://www.managertoday.com.tw/dictionary/word/639
無敵翻譯轉載自《經理人》