用英文表達「吃虧」可以說lose out 或get the short end of the stick。stick指棍子,the short end指在拔河比賽中,輸家握住較短的一端,因此比喻處於劣勢,也就是吃虧的意思。其他類似的表達:be at a disadvantage「處於下風」(disadvantage指「劣勢」)、suffer losses「承受損失」。

例句:
If the new tax plan passes, the middle class will lose out.
如果新稅法通過,吃虧的是中產階級。
Our company got the short end of the stick in the deal.
我們公司在這場交易中是吃虧的一方。

文章轉自《經理人》
#翻譯#無敵翻譯
http://taipeitranslation.com/
http://taipeitranslation.com/online.php

arrow
arrow
    全站熱搜

    無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()