「褲裙」這種服裝在英文裡有很多種說法
包括skirt pants, culottes, wide-leg pants 等
culottes [kjuˋlɑts] 本來是古時法國人穿的那種塞進靴子裡的褲子
現在女裝的culottes指的是今年(2016)很流行的七分寬褲(如圖)
skirt pants一般是統稱,可長可短
wide-leg pants 則通常是比七分寬褲長一點的褲裙,也可能只是腿部略為寬鬆但不到褲裙程度的長褲
另外有一種叫flare pants,指的則是腿的下半部有喇叭褲樣子的褲裙
還有外面看來像短裙,裡面其實是短褲的那種短褲裙則叫skorts
是裙子skirt和短褲shorts的合體字
在文法上要注意的是,以上這些說法都和所有褲子類的東西一樣,永遠要用複數
要講幾條時則必須用它的單位字pair
例如:
Culottes rule summer fashion this year.
(七分寬褲引領今夏時尚。)
Those skorts really accentuate Tammy’s great legs.
(那條短褲裙襯托出泰咪的美腿。)
Where did you get those gorgeous skirt pants?
(你那條好美的褲裙在哪裡買的?)
I tried on a pair of wide-leg pants, but I didn’t like the look. 
(我試穿了一條褲裙,但我不喜歡我穿上後的樣子。)

文章轉自{Sammy老師網站}

arrow
arrow
    全站熱搜

    無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()