很多人說看動作片不能學東西
Some think you can’t learn anything from watching action movies.

但是,不是真的!
But, it’s not true!

我們今天要學的電影是《美國隊長3:內戰》
The movie that we are using as an example is ”Captain America 3 : Civil War”

英文是”Captain America 3 : Civil War”

1.“We need to be put in check.”(台詞)
鋼鐵人說”We need to be put in check.”
Iron Man says, ”We need to be put in check.”

“put in check”的意思是「需要被管制」
“put in check” means that a person needs to be controlled.
你可以這樣用:「川普需要被管控」
For example, “Trump needs to be put in check.”

2.”Whatever form that takes, I’m game.”(台詞)
鋼鐵人又說”Whatever form that takes, I’m game.”
Iron Man also says, ”Whatever form that takes, I’m game.”
I’m game”的意思不是「我是遊戲」,是「我願意」
“I’m game” doesn’t mean I am game, means “agree to do something with someone”.

「老強,你想看蝙蝠大戰紅內褲(超人)嗎?」
For example, “Hey Johnny, do you wanna see Batman v.s. Superman?”

「為了你,我願意」
“Yeah I’m game!”

3.”If I see the situation pointed South, I can’t ignore it.“(台詞)
美國隊長說”If I see the situation pointed South, I can’t ignore it.”
Captain America says, “If I see the situation pointed South, I can’t ignore it.”

“pointed South”或”going South”的意思就是情況變壞
“pointed South” or ”going South” both mean the situation gets worse.
我們用「南邊」因為它是代表「往下」
We use South as reference because it indicates going down.

比如說,「強尼,你的頻道每況愈下」
For example, “Johnny, your channel is going South.”

4.”Underoos”(台詞)
蜘蛛人出場之前,鋼鐵人說“underoos”
Before Spider-man shows up, Iron Man says “underoos”.

“Underoos”是個專賣印有超級英雄的內褲公司(給小朋友穿)
“Underoos” is a kids superhero underwear brand.

然後鋼鐵人會這樣說,是因為他在笑蜘蛛人的緊身衣很像內褲
Iron Man is making fun at the fact that Spider-man looks he’s wearing a full-body underwear.

你們挺哪邊?美國隊長還是鋼鐵人?
Whose side are you on? Team Captain or Team Iron Man?

文章轉自{商業週刊}

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 無敵翻譯 的頭像
    無敵翻譯

    無敵翻譯有限公司

    無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()