常常發現自己總會用錯介係詞嗎?即使背熟了規則,你確定自己每次都用對了嗎?今天小編要列出8組我們最常見的介係詞錯誤,小地方大學問!快來看看這些你平常都用對了嗎?

1. On the computer vs. In the computer

在「電腦上玩棒球遊戲」的「上」該用哪個介係詞呢?你可以想像一下,遊戲的畫面是出現在螢幕上,因此如果你想表達電腦上的某個文件遊戲等等,記得用on the computer!

例句:It’s time for dinner! Stop playing baseball game on the computer.(晚餐時間到啦!別在電腦上玩棒球遊戲了!)

2. Married to vs. Married with

「我和XXX結婚了!」這句話“married 的介係詞你知道要放哪一個嗎?千萬別因為中文出現「和」,而說成I’m married with,正確的動詞說法為 I’m married “to” somebody.,而如果婚姻作為名詞 marriage 的話,像是He has a perfect marriage with/ to his college sweetheart.,to或是with都可以囉!

例句:

A: Does she have a boyfriend?(她有男朋友了嗎?)
B: Don’t even think about it! She’s married to the guy over there and they’ve had a child already.(別想了你!她已經跟那個男生結婚,而且他們也已經有一個小孩了!)

3. Answer of the question vs. Answer to the question

問題「的」答案、這扇門「的」鑰匙,你知道這些「的」其實都不是我們熟悉的of 嗎?在這裡我們應該要用to,因此答案是Answer to the question及key to the door。

of 的使用時機是當你看到這項物品本身是附屬在另一項物品上時,其中的介係詞就是用of,例如 The door of the room,這樣都懂了嗎?

例句:Does anyone know the answer to this question?(有人知道這題的答案嗎?)

4. In the car vs. On the car

學英文學了一陣子了,發現這些單字都很簡單,介係詞不管放in還是on感覺都很合理,那到底「在車上」是哪個呢?

揭曉囉!如果是能「在上面走動」的交通工具就是on (像是bus, train…),而必須「彎曲身體坐進去」的就是in(car, truck…),所以如果你想表達東西「在車上」或是「在車裡」就是in the car哦!

例句:I’m in the car. I’ll call you back later!(我現在在車上,晚點我再回電給你。)

5. In Sunday morning vs. On Sunday morning

「在星期天早上」的「在」到底是要用in還是on呢?訣竅很簡單!這邊的介係詞只要跟著最前面的Sunday就好囉!所以考考自己「在星期五晚上」該怎麼說!答案是on Friday night,這下都會了吧!

例句:The exam was on Monday morning, and unfortunately, I overslept and missed it.(考試是在週一早上,但很不幸地我睡過頭錯過考試了。)

6. A check for 10000 vs. A check of 10000?

「一萬元的支票」,這裡的「的」該不會又不是of了吧!?你猜得沒錯!這裡的「的」應該要用for來取代,而of與前面說的一樣,要本身這項物品與另一項共同依附才能用of這個字哦!平常是不是不小心用錯了呢?讓我們看看例句吧:

I’ll give a check for 100,000. Just let me party on your boat one night!(我會開給你張十萬元的支票,讓我去你的船上玩樂一晚吧!)

7. Remind me of vs. Remind me about

Remind的中文翻譯是「提醒」,那麼你分得出remind me of及remind me about的差別在哪嗎?前者代表的是「某件事物讓我想起了另一件事物」,而後者為「提醒我某件事」,還是不清楚嗎?看看例子吧!

The apple reminds me of my summer love. (這顆蘋果讓我想到我的夏日戀情。)
Will you remind me about that meeting?(你能提醒我參加那場會議嗎?)

8. Rise in the east vs. Rise from the east

「太陽從東邊升起」的「從」絕對不是from,因為正確來說,太陽升起的「具體位置」並不是「東邊」(地球繞著太陽轉),因此要說in the east,但如果你想表達的是某人事物「從」東邊過來,就可以用from囉!例如風從東方吹來The wind comes from the east.,都懂了吧!再看看以下的例句:

The sun rises in the east, not in the west.(太陽從東方升起,並不是西方。)

文章轉自{商業週刊}

arrow
arrow
    全站熱搜

    無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()