有沒有發現,慣用的職場英文會話中常常有ball(球)這個字?或許是因為美國人熱中球類運動,因此將ball融入日常口語;再加上職場本身就像個競技場,所以體育用語滿天飛。解讀這些習慣用語切莫望文生義,否則容易產生誤會。以下試舉4個例子:

You play ball with me…
字面解讀:你和我玩球……
正確解讀:這次你幫我……
釋疑:play ball除了意指打球外,還有「合作、互相幫忙」的意思。
例:You play ball with me helping me overcome the difficulty, I will help you next time.(這次你幫我度過難關,下次我也會幫你。)

Let’s get the ball rolling!
字面解讀:我們讓球開始滾吧!
正確解讀:我們開始進行吧!
釋疑:一旦開球,球開始滾動,比賽也就正式開始,由此引伸為「開始進行」某事。
例:Since we've got the manager's approval, let's get the ball rolling! (既然經理已經批准了,我們就開始進行吧!)

Please make sure you are on the ball.
字面解讀:請確保你站在球上。
正確解讀:請確定你用心表現。
釋疑:意指機靈能幹,在工作方面表現傑出,類似籃球員總是緊迫盯人,一有機會就會出手搶球的意思。
例:You don't seem to pay much attention to your work. Please make sure you are on the ball from now on.
(你似乎沒把心思放在工作上,請務必從現在開始用心表現。)

Don't drop the ball on this one!
字面解讀:別掉了這顆球!
正確解讀:別搞砸了這件事!
釋疑:比賽時失手掉球,稱得上是個嚴重失誤,因此「drop the ball」即是指失誤或犯錯。
例:This is a very important business opportunity. Don't drop the ball on this one! (這是重大商機,別搞砸了!)

文章轉自{商業週刊}

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 無敵翻譯 的頭像
    無敵翻譯

    無敵翻譯有限公司

    無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()