配音是個有趣的職業,在日本則被稱為聲優

dub(in/into)「配另一種語言聲道」,指幫電影或電視加上另一種語言(聲音)。

相關單字:

subtitle「字幕」
soundtrack「電影配音」
voice actor「配音員」
例句:
1. Does the film have subtitles, or is it dubbed in English?
這部影片有字幕嗎?還是有英文配音?

2. In Taiwan,most cartoons are dubbed into Chinese.
台灣播出的卡通多半會配中文聲道。

文章轉自<經理人>

#翻譯 #無敵翻譯 #配音 #配音員 #聲優 #字幕

#電影配音 #動畫 #電影 #戲劇

無敵logo.jpg

無敵翻譯免付費電話:0800213123

http://taipeitranslation.com/zh-tw (無敵翻譯官網)

http://taipeitranslation.com/zh-tw/inquiry.php(無敵翻譯線上詢價)

也可以寄信給我們唷~ 信箱:service@taipeitranslation.com

arrow
arrow

    無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()