這家餐廳/這個物品...等地CP值高嗎?

CP 值直接翻成英文是 cost performance ratio

但是這個詞其實是專業術語,不會用在日常生活中形容東西划算,

千萬不要跟老外用這個詞來聊某東西很划算。

你倒是可以用以下的片語表達

good value(for the money)「價錢很划算的」,

或是 bang for the buck,buck 是一美元的俗稱,

所以 a buck 是指一美元,整句片語意思就是「物超所值」的意思。

例句:
1. The hotel we stayed at in Tokyo was good value for the money.
我們在東京住的飯店 CP 值滿高的。
2. Buying a Japanese sports car gives you more bang for the buck.
購買日本跑車比較划算。

文章轉自<經理人>

#翻譯 #無敵翻譯 #CP值 #划算 #物超所值

無敵logo.jpg

無敵翻譯免付費電話:0800213123

http://taipeitranslation.com/ (無敵翻譯官網)

http://taipeitranslation.com/online.php (無敵翻線上詢價)

 

arrow
arrow

    無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()