這家餐廳/這個物品...等地CP值高嗎?
CP 值直接翻成英文是 cost performance ratio,
但是這個詞其實是專業術語,不會用在日常生活中形容東西划算,
千萬不要跟老外用這個詞來聊某東西很划算。
你倒是可以用以下的片語表達:
good value(for the money)「價錢很划算的」,
或是 bang for the buck,buck 是一美元的俗稱,
所以 a buck 是指一美元,整句片語意思就是「物超所值」的意思。
例句:
1. The hotel we stayed at in Tokyo was good value for the money.
我們在東京住的飯店 CP 值滿高的。
2. Buying a Japanese sports car gives you more bang for the buck.
購買日本跑車比較划算。
文章轉自<經理人>
#翻譯 #無敵翻譯 #CP值 #划算 #物超所值
無敵翻譯免付費電話:0800213123
http://taipeitranslation.com/ (無敵翻譯官網)
http://taipeitranslation.com/online.php (無敵翻線上詢價)
文章標籤
全站熱搜
留言列表