你大概有聽過這樣的話:「做蛋糕的眉角很多要注意。」或「跟人溝通的眉眉角角很多。」「眉角」到底是什麼意思呢?這個說法其實是源自於台語,意思類似中文的「做事情的竅門」或是「技巧」,英文中最接近的詞可以用knack「技能、本事」或是trick (of the trade)「秘訣、訣竅」。
例句:
It took me a while to get knack of using this software.
我花了好一段時間才抓到使用這個軟體的眉角。
Writing reports is easy if you know the tricks of the trade.
一旦抓到訣竅,寫報告就是很簡單的事。
文章轉自《經理人》
#翻譯 #無敵翻譯
http://taipeitranslation.com/
http://taipeitranslation.com/online.php
全站熱搜
留言列表