時間飛逝,今年又將來到尾聲,每年一到年底時分,接連著三個節日:萬聖節、感恩節、聖誕節,再來就是新年倒數,西方國家熱鬧且忙碌。身處在地球村的我們,近來過萬聖節和聖誕節的氣氛不輸給歐美國家,許多人精心打扮參加派對,各餐廳商號也紛紛推出促銷活動,吸引民眾消費。

當提到感恩節時,我們聯想到的大多是火雞大餐,不妨趁這個機會學學與「感恩、祝福」相關的英文,這不僅能用在多益測驗中,當你和老外聊天時說出這些片語,對方肯定對你刮目相看!

1. to count one’s blessings 表達感恩之情
「感恩節」是個表達感謝之意的節日,據說是1621年時,一群從英國來的新移民在北美大陸經歷了一場嚴寒的冬季,生活十分艱辛,當時一群美洲原住民對他們伸出友誼之手,幫助他們渡過這個艱困時期。為了表達感謝,新移民舉辦了一場盛宴,與幫助他們的原住民朋友分享豐收的食物,回報當時的恩情。有一說當時的盛宴舉辦了整整三天呢!

如今,若想表達勉人對生活中的種種事物懷感恩之心,便會用to count one’s blessings這個片語,英英解釋為「to be grateful for good things in one’s life」。to be grateful for為「對~(事物)感恩」,如:I am grateful for your great help.(我很感謝你的鼎力相助!)。

對話情境一:

A: I can’t believe my boss made me work overtime for a mistake he made!(我不敢相信我老闆竟然要我因為他所犯的錯誤而加班!)

B: Well, count your blessings. At least you get paid for that. Lots of people can’t find a job these days.(你應該要感恩,至少你還有錢拿,現在很多人都找不到工作呢!)

2. a blessing in disguise 塞翁失馬,焉知非福
從字面上來看,這個片語指的是「隱藏中的祝福」,英文解釋為「something that at first appears to be bad or unlucky but is actually good」,也就是所謂的「塞翁失馬,焉知非福」。

Disguise作為名詞有偽裝的意思,如:He put on a big hat and glasses as a disguise and hoped no one will recognize him. (他帶著大帽子和眼鏡作為偽裝,希望沒人認出他。)

這個字也可作動詞,為「隱藏、掩飾」之意,如:We tried to disguise the fact that it was just a school hall by putting up colored lights and balloons.(我們試圖擺設彩色的燈光和氣球來掩飾這其實只是學校大廳的事實。)

對話情境二:

A: I was forced to quit my last job. However, it turned out to be a blessing in disguise.(我上份工作被迫離職,不過,塞翁失馬,焉知非福。)

B: How so?(怎麼說呢?)

A: The truth was the boss was embezzling money, and the company got shut down suddenly. Many of my former colleagues weren’t paid for the last two months.(事實上,當時老闆正在侵占公產,後來公司無預警關門大吉。許多前同事最後兩個月都沒有拿到薪水。)

3.to talk turkey 打開天窗說亮話
說到感恩節,大家最熟悉的莫過於吃火雞了,這個片語正好和火雞有關,英文解釋為「to discuss a problem in a serious way with a real intention to solve it」,也就是用嚴肅的態度討論一個問題,目的在解決此問題。

想必讀者正納悶為什麼會有這樣的關聯吧?傳說有個白人和美國原住民相約去打獵,說好要平分獵物,最後獵得一個火雞和一個烏鴉。白人很想要那隻火雞,但是不好意思明講,於是便說:「我拿火雞,烏鴉就給你;如果你拿烏鴉,那我就拿火雞吧!」對方一聽,馬上識破他的意圖,於是就說:「Talk turkey to me!」怎麼說來說去火雞都是給你,我也該得到火雞啊!所以,如果要某人坦率談事情,不要拐彎抹角,就會用這個俚語。

對話情境三:

A: Let’s talk turkey. You are unemployed and still in debt. How are you going to pay the rent for the room?(我們打開天窗說亮話吧!你無業又負債,你要怎麼付房租?)

B: I don’t know, but I will figure something out. I promise.(我也不知道,不過我會想辦法的!我向你保證。)

文章轉自{商業週刊}

arrow
arrow
    全站熱搜

    無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()