要表達「我在家」到底該說 “I am home.” 還是 “I am at home.”?
網路上瞎掰的人不少,有很多老師也回答不出這個問題
其實大家應該兩者都聽過和看過
這也不是口語用法和非口語用法的問題
而是一個單純的「詞類變化」的問題
英文有個巧妙之處,就是一個字有時具有不只一種詞性,可以讓人用不同詞性和文法結構去表達同一個意思
home 就是這樣的一個字
它可以是名詞「家」的意思
所以當我們說 I am at home. 時,就是把「家」當名詞用,因此前面要放介系詞at
可是 home 這個字也可以是地點副詞,意思是「在家」或「往家的方向」
所以當我們說 I am home. 時,就是把「家」當副詞用
因為它的意思已經是「在家」,當然就不用再加at
兩句的意思完全一樣,並不是因為口語上省略介系詞等等原因
也正因為home 當地點副詞有「往家的方向」的意思
所以「回家」才會直接說 go home
而不像其他地點都至少要加個介系詞to (例如go to work, go to school)
或甚至還要加冠詞 (例如go to the bank, go to a bookstore)
像這樣直接是副詞的表達地點的字還有upstairs(在/往樓上), downstairs(在/往樓下), downtown(在/往市中心/鬧區), nearby(在附近)等
所以在這些字前面加介系詞反而是錯的
比如是 I am going downtown. / I live downtown.
而不是 I am going to downtown. 或 I live in downtown.
(不過像downtown因為也具形容詞的詞性,因此也可說I live in the downtown area.)
要說My parents live upstairs. / There is a convenience store downstairs.
I am going upstairs. / Are you going downstairs?
而不能加on或to等介系詞
這些副詞也通常是要放句尾的


了解詞性有時對於文法的理解很有幫助
當大家想不通為何要這樣用時,查個字典看一下該字的詞性,可能會讓你恍然大悟,茅塞頓開
另外大家對「副詞」的理解往往停留在狹隘的slowly, carefully這些修飾一般動詞的副詞
事實上副詞有很多種
像是 always, also, too, either, forward 這些字也是副詞
是很值得去了解和學習使用的一群字

文章轉自{Sammy老師網站}

arrow
arrow
    全站熱搜

    無敵翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()